==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་སྐོང་བ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་སྐོང་བ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས༔ མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་སྐོང་བ་བཞུགས་སོ༔
བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ན་མོ༔ མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་མ་མོ་འཁྲུགས་སྐོང་བསྟན༔ ཡུལ་དུ་དལ་ཡམས་བྱུང་ངམ་མ་མོ་དག༔ འཁྲུགས་ལྟས་བྱུང་ཚེ་དང་པོ་གཞུང་གཞན་འབྲེལ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ལྟག་སྤྲོད་རྐང་གླིང་རྔ༔ མེད་དུ་མི་རུང་གཞན་གྱི་མཆོད་རྫས་རྣམས༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ལས་ནི་སྤྲུལ་སྤྲོ་གནད༔ ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་མ་མོའི་རྫས་མང་བས༔ མ་འཛོམ་སྔགས་འཆང་བླུན་པས་རྫས་ལོག་ན༔ ཕན་ལས་ཉེས་ཆེ་དེས་ན་དེ་ལྟར་ལེགས༔ ཚིག་དོན་བཞིན་བསྒོམ་མ་ཡེངས་ངང་ནས་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷན་དྷ་འབར་བའི་སྣོད་སོགས་སུ༔ སྨན་དང་རཀྟ་གཏོར་མ་བཤམས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་རྔ་སྒྲ་བརྡུངས༔ མི་རྐང་གླིང་བུའི་སྐད་བཏང་ཚེ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་མཆིས་སོ་ཅོག༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བརྩེར་དགོངས་གཤེགས༔ སོ་སོའི་གདན་སྤྲུལ་སྟེང་དུ་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ༔ བསྟོད་པར་འོས་པ་ཀུན་ལ་བསྟོད༔ ན་མོ༔ བདག་གི་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་དང༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་བདེན་སྟོབས་དང༔ ཆོས་ཉིད་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་མཐུས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཅི་དགྱེས་རྫས༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་འདིར་འབྱུང་ཤོག༔ དེ་ཡང་འཛད་མེད་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ སོ་སོར་མོས་པའི་འདོད་ཡོན་ལྡན༔
ཕམ་རྒྱལ་རྩོད་སོགས་མི་འབྱུང་ཤོག༔ བྷྱོ༔ དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས༔ མཆོག་དམན་བར་པའི་འགྲོ་བ་དག༔ སྦྱོར་རྩུབ་ལོག་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིས༔ མ་མོ་འཁྲུགས་ཀུན་བསྐང་བར་བྱ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མི་དགེ་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་འཁྲུགས་སྲིད་ན༔ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉེས་བྱས་པས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་འཁྲུགས་སྲིད་ན༔ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ངག་གི་སྒོ་ནས་ཉེས་བྱས་པས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་འཁྲུགས་སྲིད་ན༔ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉེས་བྱས

【汉语翻译】
智慧空行母狮面母仪轨中，平息母曜愤怒之供养。 游戏金刚。
智慧空行母狮面母仪轨中，平息母曜愤怒之供养。 游戏金刚。
智慧空行母狮面母仪轨中，平息母曜愤怒之供养完毕。
班杂 班热合 拿摩。（藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ན་མོ།，梵文天城体：वज्रभाराहि नमो，梵文罗马拟音：vajra bhārahi namo，汉语字面意思：金刚 婆罗吸 敬礼。）空行事业法，示现平息母曜愤怒之供养。
地方发生瘟疫或者母曜们，出现愤怒的征兆时，首先参考其他仪轨，准备药物、血、朵玛三种，头盖骨、腿骨号、鼓，不可或缺，以及其他的供品。
药物、血、朵玛三种是幻化和开展的关键，为什么呢？因为母曜的供品很多，如果不齐全，愚笨的持咒者供品错误，反而弊大于利，因此那样做才好。按照字面意思观修，不要散乱地进行。 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽。）在燃烧的颅器等容器中，陈设药物、血、朵玛，愿智慧甘露，安乐之流，各种 desired object 涌现。 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）敲打头盖骨、头盖骨鼓、鼓声，吹奏人腿骨号时，显有母曜都降临，现在立即请慈悲垂念降临，于各自幻化的坐垫上安住，外内秘密供，desired object 众，以实际和意幻化后供养，对一切应赞颂者赞颂。 拿摩。（藏文：ན་མོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo，汉语字面意思：敬礼。）
以我的本尊咒语三摩地，以及三宝三根本的谛实力，以及法性缘起不虚的威力，愿显有母曜欢喜的供品，药物、血、朵玛在此显现。并且无尽周遍显有，各自具有随顺心意的 desired object ，愿不发生争斗等。 嘿。（藏文：བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：嘿。）五浊恶世之时，高低中等的众生们，以粗暴邪恶的行为，平息一切母曜的愤怒。我与一切有情，以积累的非善恶业之力，如果显有母曜可能愤怒，平息愤怒的母曜的誓言。我与一切有情，以身体所造的罪业，如果显有母曜可能愤怒，平息愤怒的母曜的誓言。我与一切有情，以语言所造的罪业，如果显有母曜可能愤怒，平息愤怒的母曜的誓言。我与一切有情，以意所造的罪业

【英语翻译】
From the cycle of the Wisdom Dakini Lion-faced Mother, the Fulfillment of Appeasing the Mamo's Wrath. Rolpai Dorje.
From the cycle of the Wisdom Dakini Lion-faced Mother, the Fulfillment of Appeasing the Mamo's Wrath. Rolpai Dorje.
From the cycle of the Wisdom Dakini Lion-faced Mother, the Fulfillment of Appeasing the Mamo's Wrath is complete.
Vajra Bharahi Namo. (Tibetan: བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ན་མོ།, Sanskrit Devanagari: वज्रभाराहि नमो, Sanskrit Romanization: vajra bhārahi namo, Literal Chinese meaning: Vajra Bharahi Homage.) The activity practice of the Dakinis, showing the fulfillment of appeasing the Mamo's wrath.
If there is a plague in the area or the Mamos, if signs of wrath appear, first consult other rituals, prepare medicine, blood, and the three tormas, skull cup, leg bone flute, drum, indispensable, and other offerings.
The three, medicine, blood, and torma, are the key to transformation and expansion, why? Because the Mamo's offerings are many, if they are not complete, if the foolish mantra holder's offerings are wrong, it will do more harm than good, therefore it is good to do it that way. Meditate according to the literal meaning, do not be distracted. Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum.) In the burning skull cup and other containers, arrange medicine, blood, and torma, may the stream of wisdom nectar, bliss, and various desired objects arise. Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum.) Strike the skull cup, the skull cup drum, the sound of the drum, when the sound of the human leg bone flute is played, all the Mamos of existence appear, now immediately please descend with compassion, and dwell on their respective transformed seats, outer, inner, secret offerings, a collection of desired objects, offer them by actually and mentally transforming them, praise all those who are worthy of praise. Namo. (Tibetan: ན་མོ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: namo, Literal Chinese meaning: Homage.)
By the truth of my deity mantra samadhi, and the Three Jewels, Three Roots, and the unfailing power of the law of nature and dependent origination, may the offerings that please the Mamos of existence, medicine, blood, and torma, appear here. And may it be inexhaustible, pervading existence, each possessing desired objects that suit their wishes, may there be no defeat, victory, or strife. Bhyo. (Tibetan: བྷྱོ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Hey.) In the time of the five degenerations of the evil age, the beings of high, low, and middle status, by means of harsh and evil actions, appease all the wrath of the Mamos. By the power of the non-virtuous and evil deeds accumulated by me and all sentient beings, if the Mamos of existence may be wrathful, appease the vows of the wrathful Mamos. By the sins committed by me and all sentient beings through the door of the body, if the Mamos of existence may be wrathful, appease the vows of the wrathful Mamos. By the sins committed by me and all sentient beings through the door of speech, if the Mamos of existence may be wrathful, appease the vows of the wrathful Mamos. By the sins committed by me and all sentient beings through the door of mind

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་འཁྲུགས་སྲིད་ན༔ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་གནོད་བྱས་པས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་འཁྲུགས་སྲིད་ན༔ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དམ་པའི་ཆོས་ལ་གནོད་བྱས་པས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་འཁྲུགས་སྲིད་ན༔ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དགེ་འདུན་མཆོག་ལ་གནོད་བྱས་པས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་འཁྲུགས་སྲིད་ན༔ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་པ་ལ་ཐུགས་འགལ་
བྱས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ༴ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ༴ བདག་དང་སེམས་ཅན༴ འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཐུགས་འགལ་བྱས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ༴ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ༴ བདག་དང་སེམས་ཅན༴ བསྐྱེད་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ་ཡིས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ༴ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ༴ བདག་དང་སེམས་ཅན༴ བསྙེན་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཚད་མ་ལྡན༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ༴ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ༴ བདག་དང་སེམས་ཅན༴ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་དམ་ཚིག་འགལ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ༴ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ༴ བདག་དང་སེམས་ཅན༴ མ་མོའི་སྐུ་དང་གང་འགལ་བྱས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ༴ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ༴ བདག་དང་སེམས་ཅན༴ མ་མོའི་གསུང་དང་གང་འགལ་བྱས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ༴ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ༴ བདག་དང་སེམས་ཅན༴ མ་མོའི་ཐུགས་དང་གང་འགལ་བྱས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ༴ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ༴ བདག་དང་སེམས་ཅན༴ མ་མོའི་ཡོན་ཏན་གང་འགལ་བྱས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ༴ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ༴ བདག་དང་སེམས་ཅན༴ མ་མོའི་ཕྲིན་ལས་དང་འགལ་བསྒྲུབས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ༴ འཁྲུགས་པའི་མ་མོ༴ བདག་དང་སེམས་ཅན༴ མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་ལས་ཀུན་བགྱིས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ༴ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་
པས་བསྐང༔ རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པས་བསྐང༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མས་བསྐང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་བསྐང༔ མ་མོ་དགྱེས་རྫས་ཀུན་གྱིས་བསྐང༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་རྔ་སྒྲས་བསྐང༔ མི་རྐང་གླིང་བུའི་སྒྲ་ཡིས་བསྐང༔ ཉེས་བྱས་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འགལ་བ་དག་ཅིང་སོར་ཆུད་ནས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་རྟག་དགྱེས་ཤོག༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་དགྱེས་པའི་མཐུས༔ མ་མོའི་ནད་རིགས་མཐའ་དག་སོལ༔ འགྲོ་བའི་སྡིག་སྤྱོད་ཀུན་བྲལ་ནས༔ མ་མོ་ནང་འཁྲུགས་མི་འབྱུང་ཞིང༔ མ་མོའི་ཁ་རླངས་ནད་ཀུན་ཞི༔ འགྲོ་བ་རྟག་ཏུ་བདེ་ལྡན་ཤོག༔ ད་ནི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མི་རུངས་མི་ཤིས་

【汉语翻译】
པས། 显有母神若扰乱，扰乱之母誓言酬。 我与一切诸有情，于佛之教作损害，显有母神若扰乱，扰乱之母誓言酬。 我与一切诸有情，于胜妙法作损害，显有母神若扰乱，扰乱之母誓言酬。 我与一切诸有情，于僧伽胜众作损害，显有母神若扰乱，扰乱之母誓言酬。 我与一切诸有情，于智慧者心相违。
显有母神……扰乱之母……我与有情…… 于世间者心相违。 显有母神……扰乱之母……我与有情…… 以生起咒语三摩地，散乱之故。 显有母神……扰乱之母……我与有情…… 念诵修持物，不具量。 显有母神……扰乱之母……我与有情…… 违越九乘之誓言。 显有母神……扰乱之母……我与有情…… 凡与母身相违者。 显有母神……扰乱之母……我与有情…… 凡与母语相违者。 显有母神……扰乱之母……我与有情…… 凡与母意相违者。 显有母神……扰乱之母……我与有情…… 凡与母德相违者。 显有母神……扰乱之母……我与有情…… 所作违背母业者。 显有母神……扰乱之母……我与有情…… 凡作母神扰乱事。 显有母神…… 酬补哦，酬补劫之誓言。 以甘露药之供品酬，以红血之供品酬，以稀有之朵玛酬，以内外密之供品酬，以母神喜物一切酬， 以颅骨上下作响铙钹酬， 以人腿骨笛之声酬， 罪过一切皆忏悔， 违背清净复原后， 愿显有母恒常喜。 显有母神欢喜力， 愿息母神诸病类， 远离有情诸罪行， 愿母不生内争斗， 愿息母神口涎病， 愿诸有情恒时乐。 今乃托付事业时， 我与一切诸有情， 不悦不祥

【英语翻译】
Pa. If the phenomenal existence of the Mamos is disturbed, appease the disturbed Mamos' heart commitment. By me and all sentient beings, harm has been done to the Buddha's teachings, if the phenomenal existence of the Mamos is disturbed, appease the disturbed Mamos' heart commitment. By me and all sentient beings, harm has been done to the sacred Dharma, if the phenomenal existence of the Mamos is disturbed, appease the disturbed Mamos' heart commitment. By me and all sentient beings, harm has been done to the supreme Sangha, if the phenomenal existence of the Mamos is disturbed, appease the disturbed Mamos' heart commitment. By me and all sentient beings, disagreement has been done to the wisdom beings.
Phenomenal existence of the Mamos... Disturbed Mamos... Me and sentient beings... Disagreement has been done to the worldly beings. Phenomenal existence of the Mamos... Disturbed Mamos... Me and sentient beings... By the distraction of the generation stage mantra Samadhi. Phenomenal existence of the Mamos... Disturbed Mamos... Me and sentient beings... The substances for recitation and accomplishment are not complete. Phenomenal existence of the Mamos... Disturbed Mamos... Me and sentient beings... The vows of the nine vehicles are broken. Phenomenal existence of the Mamos... Disturbed Mamos... Me and sentient beings... Whatever is contrary to the Mamos' body. Phenomenal existence of the Mamos... Disturbed Mamos... Me and sentient beings... Whatever is contrary to the Mamos' speech. Phenomenal existence of the Mamos... Disturbed Mamos... Me and sentient beings... Whatever is contrary to the Mamos' mind. Phenomenal existence of the Mamos... Disturbed Mamos... Me and sentient beings... Whatever is contrary to the Mamos' qualities. Phenomenal existence of the Mamos... Disturbed Mamos... Me and sentient beings... Actions contrary to the Mamos' activities have been performed. Phenomenal existence of the Mamos... Disturbed Mamos... Me and sentient beings... All actions that disturb the Mamos have been done. Phenomenal existence of the Mamos... Appease, appease the heart commitment of the eon. Appease with the offering of nectar medicine, appease with the offering of red rakta, appease with the wonderful torma, appease with the outer, inner, and secret offerings, appease with all the pleasing substances of the Mamos, appease with the sound of the skull drum, appease with the sound of the human leg bone flute, all misdeeds are confessed, faults are purified and restored, may the phenomenal existence of the Mamos always be pleased. By the power of the pleased phenomenal existence of the Mamos, may all kinds of Mamos' diseases be pacified, may all sinful deeds of beings be abandoned, may the Mamos' internal conflicts not arise, may all diseases of the Mamos' breath be pacified, may beings always have happiness. Now, entrusting the activities, for me and all sentient beings, unpleasant and inauspicious

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མཐའ་དག་ཟློག༔ མི་མཐུན་རིགས་ཀུན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ རིམས་ནད་འགོས་ནད་རིགས་ཀུན་ཟློག༔ མི་ཕྱུགས་ནད་ཡམས་ཞིང་གནོད་ཟློག༔ དམག་འཁྲུག་མུ་གེ་ལྟས་ངན་ཟློག༔ དགྲ་འདྲེ་བྱད་ཀྱི་འཚེ་བ་ཟློག༔ མ་མོའི་ཆད་པ་ཐམས་ཅད་སོལ༔ ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་དང༔ ཏིང་འཛིན་ཆོས་ཉིད་རྟེན་འབྲེལ་རྣམས༔ བདེན་པས་མ་མོ་འཁྲུགས་པ་ཀུན༔ ཞི་ནས་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ཤོག༔ མང་བྱས་ཚར་རེར་སྨན་གཏོར་རཀྟ་འབུལ༔ ཚིག་དོན་ཡིད་བསྒོམ་ཞེ་ཐག་བཤགས་པ་འབད༔ མ་མོ་འཁྲུགས་སྐོང་གཞན་ཡང་བྱས་ཀྱང་ལེགས༔ དེ་ལྟར་ཡང་འབད་ཕན་
ཡོན་ཤིན་ཏུ་ཆེ༔ ཁྱད་པར་ནད་རིམས་དལ་ཡམས་དུས་སོགས་བྱ༔ ལར་ནི་ཀུན་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ༔ ཚད་དང་ལྡན་ན་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་སྐོང་བ་འདི་དང་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ནི། དངོས་ངན་པ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་ཅོང་ཕུག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་མུག་མཚོན་གསུམ་ཞི་བའི་སྨོན་ལམ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་བདེན་པས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཡང་ཡེ། ཡང་ཡེ། ཡང་ཡེ། ཕ་དཀོན་མཆོག་ལ་བློ་ཕུག་མ་ལོག་ན། །ཕ་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་མ་བརྗེད་ན། །རང་གང་འདོད་ཆོས་དང་འཕྲད་པར་འགྱུར། །དེ་ཨེ་བདེན་ཨ་བུ་ང་ལ་གཟིགས། །ཉམས་མཚར་དུ་བྲིས་ལགས།། །།
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་སྐོང་བ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
遣除一切！ 将所有不顺之种类转化为敌人！ 遣除所有瘟疫传染病之种类！ 遣除人畜疾病瘟疫田地之损害！ 遣除战争饥荒恶兆！ 遣除敌鬼邪魔之侵害！ 平息所有母曜之惩罚！ 祈愿一切所想如意迅速成就！ 以三宝、三根本、本尊咒语，以及禅定、法性、缘起之真实力，平息所有母曜之忿怒，愿一切衰损皆得以恢复！ 多次念诵，每念诵一遍供养药物、朵玛、血食！ 努力于词义之意念观修，真心忏悔！ 若能另作母曜忿怒之供养则更佳！ 如是努力，利益甚大！ 尤其于疾病瘟疫蔓延之时等行之！ 总之，对于一切众生，此法不可或缺！ 若具足条件，则为成就一切所愿之因！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 此母曜忿怒之供养，以及空行狮面母之法类，乃恶劣者游戏金刚从金刚钟洞迎请而出。 祈愿所有众生之疾病、饥荒、刀兵三灾，皆因三宝及邬金父母之真实力而平息！ 扬耶！扬耶！扬耶！ 若不背离父亲三宝之意愿，若不忘却父亲邬金父母，则自能与所欲之法相遇。 此是否真实，阿布请您垂视于我！ 乃以奇妙之方式书写！

智慧空行母狮面母之法类中，母曜忿怒之供养。 游戏金刚。

【英语翻译】
Avert all! Transform all unfavorable kinds into enemies! Avert all kinds of epidemic and contagious diseases! Avert diseases and plagues of humans and livestock, and damage to fields! Avert war, famine, and bad omens! Avert harm from enemies, demons, and sorcery! Pacify all punishments of the Mamo! May all that is desired be swiftly accomplished as wished! By the truth of the Three Jewels, Three Roots, deities, mantras, and samadhi, the nature of reality, and dependent origination, may all the wrath of the Mamo be pacified, and may all losses be restored! Recite many times, offering medicine, torma, and rakta with each recitation! Strive to contemplate the meaning of the words and confess sincerely! It is even better to make additional offerings to appease the wrath of the Mamo! Such effort is of great benefit! Especially perform this during times of disease, epidemic, and plague! In general, this is indispensable for all! If the conditions are met, it is the cause for accomplishing all that is desired! Samaya! Gya Gya Gya! This offering to appease the wrath of the Mamo, and this Dharma cycle of the Lion-faced Dakini, were invited from the Vajra Bell Cave by Ngenpa Rolpai Dorje. May the prayers to pacify the three calamities of disease, famine, and weapons for all sentient beings be accomplished by the truth of the Three Jewels and Orgyen Father and Mother! Yang Ye! Yang Ye! Yang Ye! If you do not turn away from the mind of the Father Three Jewels, if you do not forget the Father Orgyen Father and Mother, then you will encounter the Dharma that you desire. Is this true? Abu, please look upon me! Written in a wondrous way!

From the cycle of the Wisdom Dakini, the Lion-faced Mother, the Offering to Appease the Wrath of the Mamo. Rolpai Dorje.

============================================================

